こんにちは!
小池真由美です。
昨日、アメリカ人のJonに root beer のことを尋ねるとき、
What is it like?
(それはどんな風なの?)
という表現を使いました。
likeが最後につくのとつかないのとでは
意味が違い、使い分け出来ると会話の幅が広がります。
What is it?
は、「それは何?』と物そのものが何かを
尋ねることになりますが
What is it like?
と、like がつくと、
「それはどんな感じ?」と物そのものは知っていたり
聞いた事があるのだけど、中身や様子について尋ねることになります。
ですので、たとえば
A: What is that?(それ何?)
B: It’s a root beer.(ルートビアよ)
A: What is it like?(どんな感じ?)
B: It’s like a cola but sweeter.
(コーラみたいだけどもっと甘いよ)
となるわけです。
もちろん it を he/she に変えて
What is he/she like?
と尋ねると、
「彼/彼女はどんな感じ?」と
いう意味になります。
A: Who is she?(彼女は誰?)
B: She’s Terry.(テリーよ)
A: What is she like?(どんな人?)
B: She’s very nice.(とてもいい人よ)
What is he/she like? の答えは
He’s kind. (彼は優しい人だ)
She’s clever. (彼女は賢い)
など、その人の性質が入ります。
しばらく会っていない人の様子を尋ねるのにも使えます。
その場合、答えは
She’s fine. (彼女は元気だ)
He’s not very good.(彼はあまり調子がよくない)
など、その人の様子が入ります。
会話で使ってみてくださいね!!