こんにちは!小池真由美です。
hard と hardly の区別、ついていますか?
英文添削をしたり、会話を聞いていると、
この2つを混乱させているケースによく出会います。
”hard” は「一生懸命な」「むつかしい」という形容詞です。
「一生懸命に」という副詞でもあります。
”hardly” は「めったに〜ない」という副詞です。
hard と hardlyは、全く異なる意味を持っています。
まず、hardの使い方を見てみましょう。
形容詞としては、
He is a hard worker. 彼は一生懸命に働く人だね。
(形容詞的に訳すと、「一生懸命な働き手」ですね。)
副詞としては、
You work very hard. あなたはとても一生懸命に働きます。
となります。
次に、hardlyの使い方を見てみましょう。
hardlyは「めったに〜ない」ですから、否定の意味を持っているんですね。
You hardly work. あなたはめったに働かないね。
このように、副詞としてwork(動詞)を修飾して、
否定の意味を伴っているのです。
hard と hardly − しっかり区別して使いましょう!